Cập rập như ăn mày vào đám
Direct English translation
Flustered like a beggar entering a feast.
Equivalent English version
Like a chicken with its head cut off
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái vội vã, hấp tấp, cuống quýt khi gặp dịp thuận lợi hoặc khi sợ chậm trễ sẽ mất phần. Thường dùng để chê cách làm việc thiếu đĩnh đạc, quá nôn nóng.
English explanation
Describes someone acting in a rushed, flustered, and overeager way, especially when afraid of missing an opportunity. It is often used critically for behavior that is undignified or too hasty.